Did you know the words to this one are attributed to Bernard of Clairvaux in 1153? That's over 800 years ago! It was translated from Latin to German by Paul Gerhardt in 1656 and from Latin to English in 1830. This was a favorite chorale of J. S. Bach; he harmonized it (more than once, in fact) and used it in his St. Matthew's Passion. Here is the Cyber Hymnal link; though I don't plan on memorizing all of the many verses listed, it's certainly worth looking them over.
O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown;
How art thou pale with anguish, with sore abuse and scorn!
How doth Thy visage languish that once was bright as morn!
What Thou, my Lord, hast suffered, was all for sinners’ gain;
Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain.
Lo, here I fall, my Savior! ’Tis I deserve Thy place;
Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace.
For this Thy dying sorrow, Thy pity without end?
O make me Thine forever, and should I fainting be,
Lord, let me never, never outlive my love to Thee.
2 comments:
Hi Rachel!
I was just thinking yesterday or today that it would be nice to memorize "O Sacred Head Now Wounded" along with "What Wonderous Love"! We have a CD that plays both songs and it will be nice to be able to sing along. I distinctly remember thinking about the remote possibility of your "happening" to pick this hymn. Just a little reminder to me to view the LORD's ability with faith rather than with doubt.
Thanks for helping us think about Easter as well. I agree with you... Resurrection Day should get more focus during our celebrations.
Love you and hope to be in touch soon! ~Lisa
P.S. Thanks for the election prayer publicity!
Hey, great hymn! I think that this is one of my favorites! I had no idea there were that many verses!
Thanks for the Easter charge, and the great post!
Post a Comment